漢文で「鬼」って言ったら幽霊の意味で良いんだよな?
良くない意味から転じてるように思うんですよね。niceが元々マヌケの意味だったのが転じて良い意味になったような感じです(これは例が古すぎますが)。しわいって漢字で吝いなので、褒め言葉ではないですよね。吝嗇の意味を含むとやっぱり褒めてないです。
幽霊が見える、と娘が言い出した。「ははっ、幽霊なんていないんだよ」と俺が答えると、いるもん、と泣き出した。困った子だ。そんな俺たちの姿を見て、「最近、独り言多いけど」と妻が言った。「娘だよ」「……幽霊なんていないんだよ」と妻が言う。悲し気に。知ってるよ。だから、いるんじゃないか。/ショートショート「幽霊の見える娘」
これは言わずもがな、「勇作さんって幽霊じゃなくない????」って言いたくて描いたやつです笑
昔はほんと幽霊解釈が大人気だったので…
www.pixiv.net/artworks/932...
幽霊物で怖くなくてきれいな話となると
Astral
という電撃文庫の作品がよかった
幽霊が見えるようになった主人公が幽霊のためにできることをしていく話
読んで
漢字が好きだって言うから、その【大】の意味はなに?て聞いたら偶数より奇数の方がいいって言われて帳じり合わせで彫った漢字なんだよねみたいなこと言ってた。雑か。
インタビュアー「米津さん、好きなおばけは何ですか?」
インタビュアー「海の幽霊って言え…」
カメラマン「海の幽霊って言え…」
音声「海の幽霊って言え…」
米津玄師「キジニャン」