у американців та британців є така розвага - імітувати акцент людей з інших регіонів їхньої країни. і через це я кожен раз задумуюсь чи можуть люди робити таке у нас.
я не просто не зможу земулювати якийсь закарпатський акцент, я навіть не зможу сказати де вінницький а де полтавський наприклад
у нас взагалі є акценти? не говірки, а саме акценти. ви можете їх відрізняти та/або імітувати?
наслуханість. я якось почула, що хлопець в мршр говорить як мій друг - спитала звідки він, а він з містечка поруч з друговим. чую специфічні львівські наголоси, закарпатські звісно теж. але імітувати - то некст левел, таке і в часи написання Пігмаліона було рідкістю
ну так, про слова я знаю, це й є говірки, суржики, оце все. але якщо людина буде говорити звичною вам українською, використовуючи ті самі слова що й ви, зможете відрізнити акцент наприклад київської області від наприклад чернігівської?
може не з усіх областей, але да. люди з Дніпра і Запоріжжя та околиць наприклад кажуть «якийся» замість «якийсь», іноді так пишуть навіть. такі маркери ні з чим не сплутаєш
Хоча акценти цілком можна імітувати, наприклад британська акторка Джуно Темпл у серіялі Фарго дуже успішно імітувала міннесотський акцент під час зйомок в США, так що навіть місцеві не могли сказати що вона не з Міннесоти))
О так, кокні то щось) Я колись бачив відео, же хлопець імітував десь 20+ акцентів) У кокні ще є якийсь прикол - заміняти словосполучення усталена набором схожих слів. 😦😄
мені так нравиться ця комунікація на касі, коли продавець говорить з явним українським акцентом, ти говориш з не менш помітним українським акцентом, але ви все одно робите вигляд, що того не чуєте, і кежуалі розмовляєте словацькою. от би в україні з українською так, еге ж.
Якщо українську локалізацію масово робитиме русня (а є така ймовірність, як ви можете бачити останні дні), то отримаємо ті самі зміщення акцентів та підміну сенсів, як і в російській. Ну і "охладітє траханьє, углєпластік" на додачу.
Взагалі не розумію, що із цим робити. Сумно це якось все
більше акцент на головній героїні, як вона цей весь шлях пройде, до зрозуміння, що все ж таки сталося і до прийняття цього. Бо дивно для автора книги робити такий хід сюжету в середині книги, а не в кінці, якщо б акцент був би саме на покаранні
Сьогодні в мене ДН і день наче пройшов нормально.. із привітаннями та позитивом. Але все таки одній людині своїми необдуманими словами вдалося мене зачепити за живе. Я стараюся на цьому не робити акцент, але все ж таки це виходить поганенько.
Прикол у тому, що вся моя родина російськомовна. І я донедавна розмовляла здебільшого російською, але акцент мене тригерив завжди. Ще змалечку мені масковскій акцент був одворитний.
Погоджусь, що військові такі ж люди з усіма наслідками, і оцей акцент на формі кривдника краще не робить нікому. Якоюсь ідеалізацією пахне, забагато вішають на людей, яким і так важко.
По-перше, це дійсно акцент людей, які все життя розмовляли суто російською мовою.
По-друге, відсутність так званої "наслуханості" — коли ти не дивишся кіно українською, не слухаєш українську музику, не спілкуєшся з україномовними, в тебе є лише знання зі школи, які з роками втрачаються.
Мені імпонує те, що всі їх книги мають схоже оформлення, але кожна має свої акценти. Можливо так люди більше будуть звертати увагу на анотації, а не на обкладинки? Заходьте до нас — самі переконаєтесь🙂