мені сказали що головоломка це калька з російської і правильно ломиголовка (словник Горох подає як існуюче слово)
це правда чи це вигадали фанати фаріон?
мені сказали що головоломка це калька з російської і правильно ломиголовка (словник Горох подає як існуюче слово)
це правда чи це вигадали фанати фаріон?
Ееее, а як від перестановки слів воно стало більш українським?
🤷🏻♀️🤷🏻♀️🤷🏻♀️ то і питаю самій цікаво
Ги ломиголовка. Чому це так дивно звучить наче отакі меми типу сир косичка - кир сосичка
~моя реакція 🤝
Правильно «думками навиворіт»
Вимбачте 🤭
Ну це виглядає як голову ламати тому????
У нас багато слів з російською будуть подібні не стільки тому що насаджування, а ще й просто тому що одна мовна гілка + запозичення. А то багато слів хрестять російськими, а насправді вони питомо українські
так я це знаю (банально лице теж українське)
просто от сказали я задумалася думаю спитаю може розумні люди скажуть бо звучить якось не дуже
Тлумачення слова «ГОЛОВОЛОМКА» в академічному тлумачному Словнику української мови у 11 томах. Ілюстрації вж...
sum.in.uaО, а це слово я пам’ятаю. Мені здається, що воно більш правильне, аніж ломиголовка
Може бути правдою, бо дуже схоже на польський переклад łamigłówka
в голові все ще не відпускає думка що я написала кальку з російської "уродливий" яке максимально схоже до нормального слова "вродливий" і може викликати у людей непорозуміння
Мабуть це вже не нова ідея, але мене проперло: плакат з великими літерами написаним "БИЙСЯ" і нижче російська і українська транскрипція цього слова. Чи слів? А, так, це ж графема, що позначає одне слово українською і неіснуюче в російській, але їхня фонема звучить, як інше слово — знову українською)
Мабуть це вже не Нова ідея але в мене проперло: плакат з великими літерами написаним "БИЙСЯ" і нижче російська і українська транскрипція цього слова. Чи слів? А, так, це ж графема, що позначає одне слово українською і неіснуюче в російській, але ця ж фонема звучить, як інше слово — знову українською
Сьогодні словко видало мені слово «смисл», яке я звісно не вгадала. Я взагалі завжди думала що це дуже хуйова калька з російської і такого слова в українській насправді немає 😐
Ну, скажімо так, десь третина його слів сьогодні - українською)
В Києві з українською зараз все дійсно відчутно краще, все частіше чути на вулиці, все дивніше звучить російська, але все ще звучить
Після цих слів мені стало цікаво, чи існують солодкі цукати з гарбуза. Звучить дивно, але щось в цьому є.
З українською ситуація інакша: формально я навіть зараз пишу українською, проте деякі слова та обороти несвідомо заміною прямим перекладом з російської.
Те саме 'час від часу', хоча більш коректно сказати 'часом'.
ого, в тролейбусі між зупинками аудіоуроки української, розказують про вживання різних слів і уникання кальок з російської. прикольно)
зараз я це помітив через те шо у сформованій пдф-ці з'явились слова російською по типу "контактная іноформацьія" і тому подібне
я коли раніше клепав пдфку такого не було!
Використовується слово "тимчасовка", але це очевидна калька з російської, ну і "времянка", але то напряму запозичення з російської.
Але нащо то все, якщо є слово "барак", яке й означає тимчасове житло. Це теж запозичення з іспанської, та має не дуже хороші асоціації.
Також є халупа, хижа, курінь.
Наче розумію шо геть не всі слова які звучать ніби як ті шо були б з російської є такими, але щораз дивуюсь бачачи в коментарях слово обезцінюють, бо сама вживаю знецінюють і перше виглялає якось не зручно
Звісно ж дійти до словника й знати точно - лінь
Ненавиджу, коли рекрутери говорять зі мною російською, повністю ігноруючи те, що я звертаюсь до них українською. Впадло їм два слова сказати українською падли
Суржик це не те, що якщо ти слово забув українською й використав російською.
Дуже вірне слово - "скисають". Хоча і не зовсім українською, але мабуть російська саме для таких визначень більш пристосована -_-
Скисаємо. І краю цьому не видно(
Криворіжжя. У нас це завжди називали просто сир. "Творог" - це виключно російське слово. Воно стало популярним в Україні через масову трудову міграцію до нас кацапів у 20 столітті. В англійській мові також одним словом cheese називається: cottage cheese (сир) і cheese (твердий сир).
Пан Філолог сказав, що майже всі слова на "а" в російській — запозичені, цікаво, я мабуть це знав і забув. Ну, це ж вірно і про українську. Як контрприклади подумались лиш "азбука" і кілько вигуків. І те ж — із "ф" мабуть. І з "й"
Тільки ніби навпаки, перехід в і буцімто виникає "виключно" в закритому складі, саме тому дехто каже, що правильно "торговельний" і ніяк інак. Тому мені цікаво, що на думку таких людей зі словами будівельний, годівельний тощо. Що з відкритим складом у слові кінець, теж цікаво, як на те пішло
і це, вкоітовєкі, чувак в навушниках, а я чую тупо кожне слово.. ну, правда, там про збиття А50, російською, але наші, начебто
Криворіжжя. У нас це завжди називали просто сир. "Творог" - це виключно російське слово. Воно стало популярним в Україні через масову трудову міграцію до нас кацапів у 20 столітті. В англійській мові також одним словом cheese називається: cottage cheese (кисломолочний сир) і cheese (твердий сир).
Ви дуже мудра🤌🏻🤌🏻🤌🏻
Це правильно
Дуже гарні слова
Виявляється, безіменний - це калька
Я знала про слова обручковий, перстневий, але кризениць для мене було відкриттям
Правда? Може мені неправильно пояснили. Але зі слів колеги: "там всі російською, садок для дитини російською, обслуговування у лікарні теж. Вона дуже задоволена, бо не треба звертатись за допомогою у перекладі, щоб вирішити справи і всі тебе розуміють". Це приблизно що мені сказали
Це схоже на кальку з російської.
А "подкаст" є фактично агліцизмом. Мені здається, що люди, які виживають "підкаст", думають що слово "подкаст" російський варіант і потрібен його українізований варіант.
Чим далі, тим більше не подобається слово "дворецький". У нього такий вайб, наче російська мова вкрала слово з польської, а українська навіть поруч не стояла. Можна ми його замінимо чимось, е?
А можливо, все це просто росіянізм – бо дійсно, будь ласка, зберігайте тишу звучить більш природньо і досить коротко.
А в російській просто складно написати слова "пожалуйста" без помилок